Global Economy: January 2010 Archives
By BBC World News
30 January 2010
China has announced a series of moves against the US in retaliation for a proposed weapons sale to Taiwan worth $6.4bn (£4bn).
Beijing said it would suspend military exchanges with the US, impose sanctions on companies selling arms, and review co-operation on major issues.
Ties are already strained by rows over trade and internet censorship.
Taiwan's president welcomed the sale, saying it would make his country "more confident and secure".
Beijing has hundreds of missiles pointed at the island and has threatened to use force to bring it under its control if Taiwan moved towards formal independence.
Taiwan and China have been ruled by separate governments since the end of a civil war in 1949.
The BBC's Damian Grammaticas in Beijing says China's latest moves are what the US would have expected, as the US view is that military exchanges are of limited use.
China's Xinhua state news agency quoted the defence ministry as saying: "Considering the severe harm and odious effect of US arms sales to Taiwan, the Chinese side has decided to suspend planned mutual military visits."
"We strongly demand that the US respect the Chinese side's interests", it added, calling for the sale to be stopped.
The foreign ministry, meanwhile, said it would impose sanctions on US companies selling weapons to Taiwan, and that co-operation on major international issues would be affected.
The US, like the EU, has banned its companies selling arms to China since the 1989 Tiananmen Square massacre, so it was not clear what effect the Chinese move would have.
Xinhua also said the US defence attache had been summoned.
Defence ties between the two countries have been difficult for several years because of differences over Taiwan, but the two countries' leaders pledged to improve them in 2009.
The moves came after Mr He said the arms deal would have "repercussions that neither side wishes to see".
"The United States' announcement of the planned weapons sales to Taiwan will have a seriously negative impact on many important areas of exchanges and co-operation between the two countries," Mr He said in a statement published on the foreign ministry website.
Earlier China summoned US Ambassador Jon Huntsman to give a warning about the consequences of the deal and to urge its immediate cancellation.
Taiwan, meanwhile, welcomed the US move.
"It will let Taiwan feel more confident and secure so we can have more interactions with China," the Central News Agency quoted President Ma Ying-jeou as saying.
The Pentagon earlier notified the US Congress of the proposed arms sale, which forms part of a package first pledged by the Bush administration.
Friday's notification to Congress by the Defense Security Co-operation Agency (DSCA) was required by law. It does not mean the sale has been concluded.
US lawmakers have 30 days to comment on the proposed sale, Associated Press reported. If there are no objections, it would proceed.
The arms package includes 114 Patriot missiles, 60 Black Hawk helicopters and communications equipment for Taiwan's F-16 fleet, the agency said in a statement.
It does not include F-16 fighter jets, which Taiwan's military has been seeking.
Our correspondent says the deal has been in the pipeline for a long time and is nearing its conclusion, but China does want to stop it.
Beijing has previously warned the US not to go ahead with arms sales to Taiwan.
Last week US Secretary of State Hillary Clinton angered Beijing with a call to China to investigate cyber attacks on search giant Google, after the company said email accounts of human rights activists had been hacked.
The DSCA said the proposed sale would support Taiwan's "continuing efforts to modernise its armed forces and enhance its defensive capability."
It added: "The proposed sale will help improve the security of the recipient and assist in maintaining political stability, military balance, and economic progress in the region."
The US is the leading arms supplier to Taiwan, despite switching diplomatic recognition from Taipei to Beijing in 1979.
Washington regards it as an obligation to provide Taiwan with defensive arms.
希拉里·克林顿（Hillary Rodham Clinton）国务卿
2009 年1 月21 日（星期四）
虽然我并不能看到你们所有的人----因为在这样的场合灯光照射我的眼睛，而你们都在背光处----但我知道在座的有很多朋友和老同事。我要感谢自由论坛（Freedom Forum）的首席执行官查尔斯·奥弗比（Charles Overby）光临新闻博物馆，以及我在参议院时的老同事理查德·卢格（Richard Lugar）和乔·利伯曼 (Joe Lieberman) 两位参议员，他们两位都为《表达法》（Voice Act）的通过作出了努力。这项立法表明，美国国会和美国人民不分党派，不分政府部门，坚定地支持互联网自由。
我听说在场的还有参议员萨姆·布朗巴克（Sam Brownback）、参议员特德·考夫曼（Ted Kaufman）、众议员洛雷塔·桑切斯（Loretta Sanchez）、许多大使、临时代办和外交使团的其他代表、以及从中国、哥伦比亚、伊朗、黎巴嫩和摩尔多瓦等国前来参加我们关于互联网自由的"国际访问者领袖计划"（International Visitor Leadership Program）的人士。我还要提到最近被任命为广播理事会（Broadcasting Board of Govenors）理事的阿斯彭研究所（Aspen Institute）所长沃尔特·艾萨克森（Walter Isaacson）。毫无疑问，他在阿斯彭研究所从事的支持互联网自由的工作中发挥了重要作用。